No exact translation found for لا يمكن التسليم

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic لا يمكن التسليم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • D'autres ont fait observer que l'extradition de leurs ressortissants était soumise à certaines restrictions: un certain nombre d'États européens ont indiqué que leurs ressortissants ne pouvaient être extradés que vers d'autres États membres de l'Union européenne en vertu du mécanisme du mandat d'arrêt européen.
    وذكرت بعض الدول الأخرى أن تسليم الرعايا ينحصر في ظروف معينة: فقد أفاد عدد من الدول الأوروبية بأنه لا يمكنها تسليم رعاياها إلا لدول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي بمقتضى آلية أمر التوقيف الأوروبي.
  • Veuillez préciser quelle est la compétence des tribunaux bangladais s'agissant d'un étranger qui se trouve sur son territoire et qui ne peut être extradé pour des actes terroristes commis hors du pays contre d'autres États et leurs ressortissants.
    ويرجى توضيح اختصاص المحاكم في بنغلاديش بالنسبة للتعامل مع المواطن الأجنبي الموجود في أراضيها والذي لا يمكن تسليمه في ما يتعلق بجرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول.
  • À la question de M. Lallah sur l'article 5 de la Constitution, Mme Telalian répond que nul ne peut être extradé pour avoir défendu la liberté et que l'extradition est subordonnée à des conditions strictes énumérées dans le Code pénal.
    وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه السيد لالاه بخصوص المادة 5 من الدستور، قالت إنه لا يمكن تسليم أحد لدولة أخرى، دفاعًا عن الحرية، وأوضحت أن تسليم المجرمين خاضع لشروط صارمة عدّدها القانون الجنائي.
  • De plus, il ne conviendrait pas de conclure que chaque fois qu'un État partie cherche à garantir l'indépendance et l'impartialité d'un organe administratif, cet organe devient automatiquement, de ce fait, une cour de justice ou un tribunal au sens du Pacte.
    وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن التسليم بصحة الاستدلال الذي مفاده أن أي جهد تبذله الدولة الطرف من أجل ضمان استقلال هيئة إدارية ما وحيادها سيفضي تلقائياً إلى تحويل تلك الهيئة إلى محكمة أو هيئة قضائية بالمفهوم الوارد في العهد.
  • La compétence peut être établie et exercée vis-à-vis de personnes morales comme physiques, mais l'extradition ne peut concerner que des personnes physiques.
    وفي حين يجوز تأسيس الولاية القضائية وممارستها تجاه الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء، لا يمكن استخدام التسليم إلا فيما يخص الأشخاص الطبيعيين فقط.
  • L'article 32 du Code de procédure pénale dispose qu'en l'absence de traité, l'extradition n'est applicable que dans les conditions suivantes :
    وتنص المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية الساري على أنه في حالة عدم وجود معاهدة لا يمكن تنفيذ التسليم سوى وفقا للقواعد التالية:
  • Je ne peux donc exclure que la remise de Kovacevic ait été mise en scène par les autorités pour la porter indûment à leur crédit.
    وعلى ذلك لا يمكن استبعاد أن تسليم كوفاسيفيتش كان مرتبا لكي يتسنى ادعاء بعض الفضل بغير حق.
  • Il semble donc que l'obligation aut dedere aut judicare ne puisse être envisagée qu'en ce qui concerne les personnes physiques.
    وعليه، يبدو أنه لا يمكن النظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
  • On ne saurait dès lors admettre qu'elles peuvent avoir pour effet d'empêcher le traité dans son ensemble de produire ses effets.
    وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها.
  • 6) Il en va de même lorsqu'un État se réserve, d'une manière générale, de faire prévaloir sa constitution sur le traité; tel est le cas, par exemple, de la réserve des États-Unis à la Convention sur le génocide:
    وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها.